Rebuild of Evangelion

Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 31/10/2008, 21:45
Avatar

Tabris

Group:
Nerv
Posts:
21,173

Status:


Il fatto che cambiano tutto il cambiabile senza motivo...

Ok che io sono pignola, ma mi sembra davvero davvero davvero stupido sostituire "ancora fan-service" con "l'emozione continua"... -.-
 
WWW |   Top
view post Posted on 31/10/2008, 21:50
Avatar

Armisael

Group:
Nerv's army
Posts:
9,543
Location:
Roma

Status:


Beh a me sembra che abbiano ripreso la forma delle anticipazioni della serie televisiva.
"Fan service" la maggior parte delle persone non sa neanche che vuol dire O.O!
 
Top
view post Posted on 1/11/2008, 18:26

Requiem for an Eva



Group:
O.D. Katsuragi
Posts:
3,639

Status:


ma evangelion in italiano finiva quasi sempre con l'emozione continua... fan service lo dicevano soltanto in quella giapponese... e se permettete credo che la frase italiana sia molto meglio ^_^
 
WWW |   Top
boota
view post Posted on 1/11/2008, 18:48




Oltretutto, all'epoca dell'uscita delle vhs era impensabile metterci il termine fan service. Nessuno l'avrebbe capito! :nuu:

Ora gli anni son passati e forse si sarebbe potuto ripescare il termine originale ma anche "l'emozione continua" mi pare consono e funzionale.
C'è da ricordare che nel tradurre non credo sia una buona cosa affidarsi a troppi termini puramente "tecnici". Soprattutto se si vuol cercare di raggiungere una platea anche non specialistica.

Ricordate che si tratta di adattamento da una lingua ad un'altra!

Poi, al limite c'è la traccia in giapponese. :xd:

Cerchiamo di non spaccar il capello in cinquecento ogni volta! Avere il primo film di Eva dopo un anno dalla sua uscita giapponese nei cinema e poterlo assaporare in una buona veste mi pare una bella soddisfazione per noi fan di eva.

Spingersi più in là c'è il rischio di far la figura dell'otaku incontentabile.
Senza offesa, eh! :wa:

 
Top
view post Posted on 1/11/2008, 19:01
Avatar

Armisael

Group:
Nerv's army
Posts:
9,543
Location:
Roma

Status:


Concordo con voi ^_^!
 
Top
Hamlet
view post Posted on 2/11/2008, 22:40




Fino ad ora la traduzione "fan-service" con il più conosciuto "l'emozione continua" è uno dei pochi difetti che ho riscontrato nell'edizione italiana rispetto a quella giapponese, fatta eccezione la risoluzione video che purtroppo in PAL sarà sempre peggiore della nativa NTSC.
Io non mi lamenterei!
 
Top
view post Posted on 3/11/2008, 11:17
Avatar

Tabris

Group:
Nerv
Posts:
21,173

Status:


Il fatto è che secondo me evitano accuratamente di dire "fan service" perché gli fa brutto... Capirai, ammettere in Italia che un anime non è fatto per i ragazzini? Il cielo ce ne scampi e liberi!

Comunque l'adattamento mi sembra buono, temevo peggio e invece risulta più che godibile ^^
 
WWW |   Top
MCMXC
view post Posted on 3/11/2008, 16:17




"Service! Service!" era la chiusura giapponese, non "Fan service!" per quanto il senso sia quello.

Comunque...

CITAZIONE
fatta eccezione la risoluzione video che purtroppo in PAL sarà sempre peggiore della nativa NTSC

Il PAL e' superiore all'NTSC sia per risoluzione che per la qualita' dei colori: quello che non va e' come fanno la codifica.

Generalmente gli anime vengono disegnati a 24 FPS progressivi, poi impercettibilmente rallentati a 23.976 FPS perche' si possono facilmente trasformare in 29.97 interlacciati previsti dallo standard NTSC senza alterarne l'audio. La fluidita' dei movimenti pero', specie nelle panoramiche, ne risente. (Per questo esistono costosi lettori DVD che praticano automaticamente la trasformazione inversa riportano i fotogrammi ai 23.976 progressivi originali, se si ha un televisore che supporti tale modalita'. Anche nei Blue-Ray tale modalita' e' prevista nativamente nello standard)

Per il PAL si seguono due strade: la prima, quella usata principalmente per i film, e' di accelerare il video originale progressivo a 24 FPS del 4% portandolo cosi' a 25 FPS progressivi senza perdita di qualita'. Il problema e' che l'accelerazione audio, per quanto leggera, a molti puo' risultare fastidiosa.

L'altra strada, che purtroppo seguono spesso per gli anime, anche quelli cinematografici, e' di operare una trasformazione da NTSC a PAL sfruttando l'interlacciamento, per scendere da 29.976 FPS interlacciati a 25 FPS sempre interlacciati, cosi' non si intacca l'audio. Pero' per un occhio esperto il video puo' risentirne...
 
Top
view post Posted on 15/11/2008, 00:00
Avatar

Inarrestabile Individualità Supervanitosa

Group:
Nerv
Posts:
13,664
Location:
Darkover

Status:


Scan da NewType trovate su EvaGeeks

Asuka *O* (quelle a destra sembrano della serie)
imageimage

i ragazzi... ma non c'è la ragazza con gli occhiali °_°
imageimage
 
WWW |   Top
*Chronos*
view post Posted on 15/11/2008, 00:05




mi fa venire sempre piu voglia di sapere che ci sarà su questo benedetto 2.0 *ç*


già la tipa presunta mari nun c'è ç_ç
 
Top
view post Posted on 15/11/2008, 14:01
Avatar

Armisael

Group:
Nerv's army
Posts:
9,543
Location:
Roma

Status:


Non è detto! Potrebbe essere lei il pilota che viene dalla luna, non abbiamo la certezza che si tratti per forza di Kaworu.
 
Top
unit01
view post Posted on 15/11/2008, 14:31




Uff non vedo l'ora di poterlo avere :heart: :heart: :heart:
 
Top
boota
view post Posted on 15/11/2008, 15:00




S'infittiscono le probabilità che il nuovo personaggio con gli occhiali sia presentato a fine capitolo un po' com'è stato con Kaworu nel primo film! :nuu: :nuu: :nuu: :°__°:
 
Top
view post Posted on 15/11/2008, 15:03
Avatar

Armisael

Group:
Nerv's army
Posts:
9,543
Location:
Roma

Status:


Speriamo di poterlo avere presto ç_ç!
Ma in Giappone quando esce?
 
Top
*Chronos*
view post Posted on 15/11/2008, 15:34




estate 2009 cri >_<
 
Top
684 replies since 6/10/2008, 09:47   17557 views
  Share